Characters remaining: 500/500
Translation

ngao ngán

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ngao ngán" peut être traduit en français par "bouleversé", "navré" ou "navrant". C'est un terme qui exprime un sentiment de tristesse ou de désespoir face à une situation décevante ou douloureuse.

Utilisation de "ngao ngán"
  1. Usage courant : Ce mot est souvent utilisé pour exprimer une réaction émotionnelle négative. Par exemple, on peut dire :

    • "Tôi thật ngao ngán về chuyện đó" qui signifie "J'en suis vraiment navré à propos de cela."
    • Cela peut être utilisé dans des discussions sur des événements malheureux ou des nouvelles décevantes.
  2. Exemples :

    • "Một cảnh tượng ngao ngán" : Un spectacle navrant.
    • "Người ta cảm thấy ngao ngán khi xem các tin tức xấu." : Les gens se sentent navrés en regardant les mauvaises nouvelles.
Usage avancé

Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "ngao ngán" peut être utilisé pour décrire des sentiments profonds de mélancolie ou de désenchantement. Cela peut aussi faire référence à des situations où l’on ressent une sorte de perte d'espoir.

Variantes du mot

Il n’y a pas de variantes directes de "ngao ngán", mais vous pouvez trouver des mots connexes qui expriment des sentiments similaires, comme "buồn" (triste) ou "thất vọng" (déçu).

Différentes significations

Bien que "ngao ngán" soit principalement associé à des émotions négatives, il peut également être utilisé dans un contexte ironique pour exprimer l'ennui face à des situations répétitives ou prévisibles.

Synonymes

Parmi les synonymes de "ngao ngán", on trouve : - "buồn" : triste - "thất vọng" : déçu - "chán nản" : découragé

  1. bouleversé; navré; navrant
    • Tôi thật ngao ngán về chuyện đó
      j'en suis vraiment navré
    • Một cảnh tượng ngao ngán
      un spectacle navrant

Words Containing "ngao ngán"

Comments and discussion on the word "ngao ngán"